<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Friderike_Zweig</id>
	<title>Friderike Zweig - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Friderike_Zweig"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-12T23:04:57Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.3</generator>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1306&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah : /* Les contacts personnels de Friderike Zweig en France et ses activités de traductrice */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1306&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-07T09:21:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Les contacts personnels de Friderike Zweig en France et ses activités de traductrice&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 7 mai 2026 à 09:21&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l13&quot;&gt;Ligne 13 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 13 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Si sa relation avec Stefan Zweig est décisive pour les contacts personnels que Friderike Zweig établit avec la France, il apparaît néanmoins qu’elle entretient et élargit son réseau aussi de manière indépendante. Un exemple en est la relation avec [[Romain Rolland|Romain]] et Madeleine Rolland : si elle doit d’abord à Stefan Zweig de faire, dès son premier séjour à Paris en avril 1914, la connaissance de Romain Rolland ainsi que d’Erna&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/pnd116826452.html&amp;lt;/ref&amp;gt; et Otto Grautoff&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/119489872.html&amp;lt;/ref&amp;gt;, les traducteurs de &amp;#039;&amp;#039;Jean-Christophe&amp;#039;&amp;#039;, on note plus tard des visites de Friderike chez les Rolland sans Stefan Zweig (par exemple en octobre 1927, en janvier 1932 et en janvier 1938). Grâce à Rolland, à qui Friderike Zweig a dédié son roman &amp;#039;&amp;#039;Vögelchen&amp;#039;&amp;#039; (1919), elle peut entrer en contact avec la section française de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté&amp;lt;ref&amp;gt;https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb121343361&amp;lt;/ref&amp;gt;. Quand, en 1921, a lieu à Salzbourg l’université d’été de la section anglaise de cette Ligue, Madeleine Rolland fait partie des intervenants. Dans ses &amp;#039;&amp;#039;Spiegelungen des Lebens&amp;#039;&amp;#039; (1964), Zweig considère Madeleine Rolland et Andrée Jouve comme des amies pour la vie&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 84&amp;lt;/ref&amp;gt;. D’autres amis proches qui apparaissent dans ses mémoires sont  Julien Cain&amp;lt;ref&amp;gt;https://histoirebnf.hypotheses.org/39618&amp;lt;/ref&amp;gt;, administrateur général de la Bibliothèque nationale et sa femme Lucienne Cain&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 132, 193&amp;lt;/ref&amp;gt;. Avec l’aide de Julien Cain et de Georges Duhamel&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/georges-duhamel&amp;lt;/ref&amp;gt;, Friderike Zweig réussit à faire inviter Stefan Zweig au printemps 1940 à Paris, où il prononcera la conférence „Das Wien von Gestern“&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 212&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Si sa relation avec Stefan Zweig est décisive pour les contacts personnels que Friderike Zweig établit avec la France, il apparaît néanmoins qu’elle entretient et élargit son réseau aussi de manière indépendante. Un exemple en est la relation avec [[Romain Rolland|Romain]] et Madeleine Rolland : si elle doit d’abord à Stefan Zweig de faire, dès son premier séjour à Paris en avril 1914, la connaissance de Romain Rolland ainsi que d’Erna&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/pnd116826452.html&amp;lt;/ref&amp;gt; et Otto Grautoff&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/119489872.html&amp;lt;/ref&amp;gt;, les traducteurs de &amp;#039;&amp;#039;Jean-Christophe&amp;#039;&amp;#039;, on note plus tard des visites de Friderike chez les Rolland sans Stefan Zweig (par exemple en octobre 1927, en janvier 1932 et en janvier 1938). Grâce à Rolland, à qui Friderike Zweig a dédié son roman &amp;#039;&amp;#039;Vögelchen&amp;#039;&amp;#039; (1919), elle peut entrer en contact avec la section française de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté&amp;lt;ref&amp;gt;https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb121343361&amp;lt;/ref&amp;gt;. Quand, en 1921, a lieu à Salzbourg l’université d’été de la section anglaise de cette Ligue, Madeleine Rolland fait partie des intervenants. Dans ses &amp;#039;&amp;#039;Spiegelungen des Lebens&amp;#039;&amp;#039; (1964), Zweig considère Madeleine Rolland et Andrée Jouve comme des amies pour la vie&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 84&amp;lt;/ref&amp;gt;. D’autres amis proches qui apparaissent dans ses mémoires sont  Julien Cain&amp;lt;ref&amp;gt;https://histoirebnf.hypotheses.org/39618&amp;lt;/ref&amp;gt;, administrateur général de la Bibliothèque nationale et sa femme Lucienne Cain&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 132, 193&amp;lt;/ref&amp;gt;. Avec l’aide de Julien Cain et de Georges Duhamel&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/georges-duhamel&amp;lt;/ref&amp;gt;, Friderike Zweig réussit à faire inviter Stefan Zweig au printemps 1940 à Paris, où il prononcera la conférence „Das Wien von Gestern“&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 212&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant à sa propre œuvre littéraire, Friderike Zweig décrit dans ses mémoires à quel point le soutien qu’elle apporte à la carrière de son mari ne lui laisse pas de place pour ses propres activités créatrices. Ainsi, après avoir publié jusqu’en 1920 plusieurs romans et de nombreux travaux de plus petite envergure dans des revues&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1912/1913, 1914, 1919&amp;lt;/ref&amp;gt;, trouve-t-elle dans la traduction « une sorte d’activité littéraire plus compatible avec les circonstances »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 129&amp;lt;/ref&amp;gt;. Entre 1920 et 1930 paraissent neuf livres que Friderike Zweig a traduits du Français que l’on peut comprendre comme une partie de son travail pour la paix&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Gürtler 2023, p. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; ; il s’agit, dans l’ordre chronologique, de René Arcos : &#039;&#039;Das Gemeinsame&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1920, [&#039;&#039;Le Bien commun&#039;&#039;, 1919]), Magdeleine Paz : &#039;&#039;Weib&#039;&#039;. Roman (Leipzig : Rhein-Verlag 1920, [&#039;&#039;Femme&#039;&#039;, 1919]), &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Emile &lt;/del&gt;Verhaeren: &#039;&#039;Fünf Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1921), Emile Verhaeren : &#039;&#039;Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1923), Anatole France : &#039;&#039;Das Leben der heiligen Johanna&#039;&#039; (Berlin : Späth 1926, [&#039;&#039;La vie de Jeanne d’Arc&#039;&#039;, 1908]), Théophile Gautier : &#039;&#039;Spirita&#039;&#039; (Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926, [&#039;&#039;Spirite&#039;&#039;, 1865]), Maurice Magre : &#039;&#039;Das Laster von Granada&#039;&#039; (Munich : Musarion Verlag 1928, [&#039;&#039;La Luxure de Grenade&#039;&#039;, 1926]), Edmond Jaloux : &#039;&#039;Dich hätte ich geliebt. Roman&#039;&#039; (Leipzig : Reclam 1928, [&#039;&#039;O toi que j’eusse aimée !&#039;&#039; , 1926]), René Arcos : &#039;&#039;Medardus&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1930, [&#039;&#039;Médard de Paris&#039;&#039;, 1928]). Dans les &#039;&#039;Spiegelungen des Lebens&#039;&#039;, elle indique avoir traduit plus d’une douzaine de livres ainsi que des poèmes et des essais, mais tous les projets n’ont pas abouti : ainsi commence-t-elle à l’été 1925 à traduire &#039;&#039;Henry Thoreau : sauvage&#039;&#039; de Léon Bazalgette (Paris : F. Rieder et Cie éditeurs, 1924), sans que cela ne mène à une publication. C’est par l’intermédiaire de Stefan Zweig que Friderike reçoit les commandes de traduction qui, dans certains cas, sont réalisées en étroite collaboration avec lui : c’est, par exemple, le cas de la traduction de &#039;&#039;Weib&#039;&#039; de Paz, comme des traductions des œuvres de [[Émile Verhaeren (le rôle de médiateur de Stefan Zweig)|Verhaeren]] qui sont étroitement liées aux réseaux et activités de son deuxième mari. Une analyse précise de la coopération entre Friderike et Stefan Zweig dans le cadre de ces projets de traduction et d’édition reste l’un des &#039;&#039;desiderata&#039;&#039; de la recherche sur Zweig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant à sa propre œuvre littéraire, Friderike Zweig décrit dans ses mémoires à quel point le soutien qu’elle apporte à la carrière de son mari ne lui laisse pas de place pour ses propres activités créatrices. Ainsi, après avoir publié jusqu’en 1920 plusieurs romans et de nombreux travaux de plus petite envergure dans des revues&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1912/1913, 1914, 1919&amp;lt;/ref&amp;gt;, trouve-t-elle dans la traduction « une sorte d’activité littéraire plus compatible avec les circonstances »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 129&amp;lt;/ref&amp;gt;. Entre 1920 et 1930 paraissent neuf livres que Friderike Zweig a traduits du Français que l’on peut comprendre comme une partie de son travail pour la paix&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Gürtler 2023, p. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; ; il s’agit, dans l’ordre chronologique, de René Arcos : &#039;&#039;Das Gemeinsame&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1920, [&#039;&#039;Le Bien commun&#039;&#039;, 1919]), Magdeleine Paz : &#039;&#039;Weib&#039;&#039;. Roman (Leipzig : Rhein-Verlag 1920, [&#039;&#039;Femme&#039;&#039;, 1919]), &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Émile &lt;/ins&gt;Verhaeren &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(le rôle de médiateur de Stefan Zweig)|Verhaeren]]&lt;/ins&gt;: &#039;&#039;Fünf Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1921), Emile Verhaeren : &#039;&#039;Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1923), Anatole France : &#039;&#039;Das Leben der heiligen Johanna&#039;&#039; (Berlin : Späth 1926, [&#039;&#039;La vie de Jeanne d’Arc&#039;&#039;, 1908]), Théophile Gautier : &#039;&#039;Spirita&#039;&#039; (Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926, [&#039;&#039;Spirite&#039;&#039;, 1865]), Maurice Magre : &#039;&#039;Das Laster von Granada&#039;&#039; (Munich : Musarion Verlag 1928, [&#039;&#039;La Luxure de Grenade&#039;&#039;, 1926]), Edmond Jaloux : &#039;&#039;Dich hätte ich geliebt. Roman&#039;&#039; (Leipzig : Reclam 1928, [&#039;&#039;O toi que j’eusse aimée !&#039;&#039; , 1926]), René Arcos : &#039;&#039;Medardus&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1930, [&#039;&#039;Médard de Paris&#039;&#039;, 1928]). Dans les &#039;&#039;Spiegelungen des Lebens&#039;&#039;, elle indique avoir traduit plus d’une douzaine de livres ainsi que des poèmes et des essais, mais tous les projets n’ont pas abouti : ainsi commence-t-elle à l’été 1925 à traduire &#039;&#039;Henry Thoreau : sauvage&#039;&#039; de Léon Bazalgette (Paris : F. Rieder et Cie éditeurs, 1924), sans que cela ne mène à une publication. C’est par l’intermédiaire de Stefan Zweig que Friderike reçoit les commandes de traduction qui, dans certains cas, sont réalisées en étroite collaboration avec lui : c’est, par exemple, le cas de la traduction de &#039;&#039;Weib&#039;&#039; de Paz, comme des traductions des œuvres de [[Émile Verhaeren (le rôle de médiateur de Stefan Zweig)|Verhaeren]] qui sont étroitement liées aux réseaux et activités de son deuxième mari. Une analyse précise de la coopération entre Friderike et Stefan Zweig dans le cadre de ces projets de traduction et d’édition reste l’un des &#039;&#039;desiderata&#039;&#039; de la recherche sur Zweig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant aux relations franco-autrichiennes, le travail (biographique) sur Louis Pasteur – mentionné ci-dessus – occupe une place particulière dans l’œuvre de Friderike Zweig. En 1938, Friderike se trouve pour des recherches à Paris, quand elle est surprise par l’entrée des troupes de Hitler en Autriche. Quand le livre paraît en 1939, elle est déjà en train de préparer son émigration aux États-Unis. Dans le contexte de l’évolution historique et politique de l’Europe des années 1930, elle fait du bactériologiste français le portrait d’un « guide qui montre le chemin du domaine mystérieux de souffrances et de dangers millénaires vers un monde de véritable guérison et d’espoir »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1939, p. 281&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans sa préface en français, Louis Pasteur Vallery-Radot&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/louis-pasteur-vallery-radot&amp;lt;/ref&amp;gt;, le petit-fils du bactériologiste, met en avant une lecture pacifiste de la biographie. D’après Friderike Zweig, la réussite de sa fuite de la France vers les États-Unis serait, en partie, due à cette préface de Vallery-Radot : « Ce livre sur un héros national s’est révélé une légitimation auprès de l’administration qui a considéré, grâce aux louanges du Professeur Vallery-Radot, petit-fils de Pasteur, que j’ai rendu de grands services au pays »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;. Considéré comme « livre utopique confiant dans l&amp;#039;avenir dans une époque sombre » (« Als „fortschrittsutopisches Zukunftsbuch in düsteren Zeiten“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 161&amp;lt;/ref&amp;gt;, la biographie du bactériologiste français devient pour Zweig « un livre de la fuite et du survie » („Flucht- und Überlebensbuch“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 155&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant aux relations franco-autrichiennes, le travail (biographique) sur Louis Pasteur – mentionné ci-dessus – occupe une place particulière dans l’œuvre de Friderike Zweig. En 1938, Friderike se trouve pour des recherches à Paris, quand elle est surprise par l’entrée des troupes de Hitler en Autriche. Quand le livre paraît en 1939, elle est déjà en train de préparer son émigration aux États-Unis. Dans le contexte de l’évolution historique et politique de l’Europe des années 1930, elle fait du bactériologiste français le portrait d’un « guide qui montre le chemin du domaine mystérieux de souffrances et de dangers millénaires vers un monde de véritable guérison et d’espoir »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1939, p. 281&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans sa préface en français, Louis Pasteur Vallery-Radot&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/louis-pasteur-vallery-radot&amp;lt;/ref&amp;gt;, le petit-fils du bactériologiste, met en avant une lecture pacifiste de la biographie. D’après Friderike Zweig, la réussite de sa fuite de la France vers les États-Unis serait, en partie, due à cette préface de Vallery-Radot : « Ce livre sur un héros national s’est révélé une légitimation auprès de l’administration qui a considéré, grâce aux louanges du Professeur Vallery-Radot, petit-fils de Pasteur, que j’ai rendu de grands services au pays »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;. Considéré comme « livre utopique confiant dans l&amp;#039;avenir dans une époque sombre » (« Als „fortschrittsutopisches Zukunftsbuch in düsteren Zeiten“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 161&amp;lt;/ref&amp;gt;, la biographie du bactériologiste français devient pour Zweig « un livre de la fuite et du survie » („Flucht- und Überlebensbuch“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 155&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1305&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah le 7 mai 2026 à 09:19</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1305&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-07T09:19:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 7 mai 2026 à 09:19&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l13&quot;&gt;Ligne 13 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 13 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Si sa relation avec Stefan Zweig est décisive pour les contacts personnels que Friderike Zweig établit avec la France, il apparaît néanmoins qu’elle entretient et élargit son réseau aussi de manière indépendante. Un exemple en est la relation avec [[Romain Rolland|Romain]] et Madeleine Rolland : si elle doit d’abord à Stefan Zweig de faire, dès son premier séjour à Paris en avril 1914, la connaissance de Romain Rolland ainsi que d’Erna&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/pnd116826452.html&amp;lt;/ref&amp;gt; et Otto Grautoff&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/119489872.html&amp;lt;/ref&amp;gt;, les traducteurs de &amp;#039;&amp;#039;Jean-Christophe&amp;#039;&amp;#039;, on note plus tard des visites de Friderike chez les Rolland sans Stefan Zweig (par exemple en octobre 1927, en janvier 1932 et en janvier 1938). Grâce à Rolland, à qui Friderike Zweig a dédié son roman &amp;#039;&amp;#039;Vögelchen&amp;#039;&amp;#039; (1919), elle peut entrer en contact avec la section française de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté&amp;lt;ref&amp;gt;https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb121343361&amp;lt;/ref&amp;gt;. Quand, en 1921, a lieu à Salzbourg l’université d’été de la section anglaise de cette Ligue, Madeleine Rolland fait partie des intervenants. Dans ses &amp;#039;&amp;#039;Spiegelungen des Lebens&amp;#039;&amp;#039; (1964), Zweig considère Madeleine Rolland et Andrée Jouve comme des amies pour la vie&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 84&amp;lt;/ref&amp;gt;. D’autres amis proches qui apparaissent dans ses mémoires sont  Julien Cain&amp;lt;ref&amp;gt;https://histoirebnf.hypotheses.org/39618&amp;lt;/ref&amp;gt;, administrateur général de la Bibliothèque nationale et sa femme Lucienne Cain&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 132, 193&amp;lt;/ref&amp;gt;. Avec l’aide de Julien Cain et de Georges Duhamel&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/georges-duhamel&amp;lt;/ref&amp;gt;, Friderike Zweig réussit à faire inviter Stefan Zweig au printemps 1940 à Paris, où il prononcera la conférence „Das Wien von Gestern“&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 212&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Si sa relation avec Stefan Zweig est décisive pour les contacts personnels que Friderike Zweig établit avec la France, il apparaît néanmoins qu’elle entretient et élargit son réseau aussi de manière indépendante. Un exemple en est la relation avec [[Romain Rolland|Romain]] et Madeleine Rolland : si elle doit d’abord à Stefan Zweig de faire, dès son premier séjour à Paris en avril 1914, la connaissance de Romain Rolland ainsi que d’Erna&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/pnd116826452.html&amp;lt;/ref&amp;gt; et Otto Grautoff&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/119489872.html&amp;lt;/ref&amp;gt;, les traducteurs de &amp;#039;&amp;#039;Jean-Christophe&amp;#039;&amp;#039;, on note plus tard des visites de Friderike chez les Rolland sans Stefan Zweig (par exemple en octobre 1927, en janvier 1932 et en janvier 1938). Grâce à Rolland, à qui Friderike Zweig a dédié son roman &amp;#039;&amp;#039;Vögelchen&amp;#039;&amp;#039; (1919), elle peut entrer en contact avec la section française de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté&amp;lt;ref&amp;gt;https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb121343361&amp;lt;/ref&amp;gt;. Quand, en 1921, a lieu à Salzbourg l’université d’été de la section anglaise de cette Ligue, Madeleine Rolland fait partie des intervenants. Dans ses &amp;#039;&amp;#039;Spiegelungen des Lebens&amp;#039;&amp;#039; (1964), Zweig considère Madeleine Rolland et Andrée Jouve comme des amies pour la vie&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 84&amp;lt;/ref&amp;gt;. D’autres amis proches qui apparaissent dans ses mémoires sont  Julien Cain&amp;lt;ref&amp;gt;https://histoirebnf.hypotheses.org/39618&amp;lt;/ref&amp;gt;, administrateur général de la Bibliothèque nationale et sa femme Lucienne Cain&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 132, 193&amp;lt;/ref&amp;gt;. Avec l’aide de Julien Cain et de Georges Duhamel&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/georges-duhamel&amp;lt;/ref&amp;gt;, Friderike Zweig réussit à faire inviter Stefan Zweig au printemps 1940 à Paris, où il prononcera la conférence „Das Wien von Gestern“&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 212&amp;lt;/ref&amp;gt;.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant à sa propre œuvre littéraire, Friderike Zweig décrit dans ses mémoires à quel point le soutien qu’elle apporte à la carrière de son mari ne lui laisse pas de place pour ses propres activités créatrices. Ainsi, après avoir publié jusqu’en 1920 plusieurs romans et de nombreux travaux de plus petite envergure dans des revues&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1912/1913, 1914, 1919&amp;lt;/ref&amp;gt;, trouve-t-elle dans la traduction « une sorte d’activité littéraire plus compatible avec les circonstances »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 129&amp;lt;/ref&amp;gt;. Entre 1920 et 1930 paraissent neuf livres que Friderike Zweig a traduits du Français que l’on peut comprendre comme une partie de son travail pour la paix&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Gürtler 2023, p. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; ; il s’agit, dans l’ordre chronologique, de René Arcos : &#039;&#039;Das Gemeinsame&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1920, [&#039;&#039;Le Bien commun&#039;&#039;, 1919]), Magdeleine Paz : &#039;&#039;Weib&#039;&#039;. Roman (Leipzig : Rhein-Verlag 1920, [&#039;&#039;Femme&#039;&#039;, 1919]), Emile Verhaeren: &#039;&#039;Fünf Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1921), Emile Verhaeren : &#039;&#039;Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1923), Anatole France : &#039;&#039;Das Leben der heiligen Johanna&#039;&#039; (Berlin : Späth 1926, [&#039;&#039;La vie de Jeanne d’Arc&#039;&#039;, 1908]), Théophile Gautier : &#039;&#039;Spirita&#039;&#039; (Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926, [&#039;&#039;Spirite&#039;&#039;, 1865]), Maurice Magre : &#039;&#039;Das Laster von Granada&#039;&#039; (Munich : Musarion Verlag 1928, [&#039;&#039;La Luxure de Grenade&#039;&#039;, 1926]), Edmond Jaloux : &#039;&#039;Dich hätte ich geliebt. Roman&#039;&#039; (Leipzig : Reclam 1928, [&#039;&#039;O toi que j’eusse aimée !&#039;&#039; , 1926]), René Arcos : &#039;&#039;Medardus&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1930, [&#039;&#039;Médard de Paris&#039;&#039;, 1928]). Dans les &#039;&#039;Spiegelungen des Lebens&#039;&#039;, elle indique avoir traduit plus d’une douzaine de livres ainsi que des poèmes et des essais, mais tous les projets n’ont pas abouti : ainsi commence-t-elle à l’été 1925 à traduire &#039;&#039;Henry Thoreau : sauvage&#039;&#039; de Léon Bazalgette (Paris : F. Rieder et Cie éditeurs, 1924), sans que cela ne mène à une publication. C’est par l’intermédiaire de Stefan Zweig que Friderike reçoit les commandes de traduction qui, dans certains cas, sont réalisées en étroite collaboration avec lui : c’est, par exemple, le cas de la traduction de &#039;&#039;Weib&#039;&#039; de Paz, comme des traductions des œuvres de Verhaeren qui sont étroitement liées aux réseaux et activités de son deuxième mari. Une analyse précise de la coopération entre Friderike et Stefan Zweig dans le cadre de ces projets de traduction et d’édition reste l’un des &#039;&#039;desiderata&#039;&#039; de la recherche sur Zweig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant à sa propre œuvre littéraire, Friderike Zweig décrit dans ses mémoires à quel point le soutien qu’elle apporte à la carrière de son mari ne lui laisse pas de place pour ses propres activités créatrices. Ainsi, après avoir publié jusqu’en 1920 plusieurs romans et de nombreux travaux de plus petite envergure dans des revues&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1912/1913, 1914, 1919&amp;lt;/ref&amp;gt;, trouve-t-elle dans la traduction « une sorte d’activité littéraire plus compatible avec les circonstances »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 129&amp;lt;/ref&amp;gt;. Entre 1920 et 1930 paraissent neuf livres que Friderike Zweig a traduits du Français que l’on peut comprendre comme une partie de son travail pour la paix&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Gürtler 2023, p. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; ; il s’agit, dans l’ordre chronologique, de René Arcos : &#039;&#039;Das Gemeinsame&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1920, [&#039;&#039;Le Bien commun&#039;&#039;, 1919]), Magdeleine Paz : &#039;&#039;Weib&#039;&#039;. Roman (Leipzig : Rhein-Verlag 1920, [&#039;&#039;Femme&#039;&#039;, 1919]), Emile Verhaeren: &#039;&#039;Fünf Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1921), Emile Verhaeren : &#039;&#039;Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1923), Anatole France : &#039;&#039;Das Leben der heiligen Johanna&#039;&#039; (Berlin : Späth 1926, [&#039;&#039;La vie de Jeanne d’Arc&#039;&#039;, 1908]), Théophile Gautier : &#039;&#039;Spirita&#039;&#039; (Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926, [&#039;&#039;Spirite&#039;&#039;, 1865]), Maurice Magre : &#039;&#039;Das Laster von Granada&#039;&#039; (Munich : Musarion Verlag 1928, [&#039;&#039;La Luxure de Grenade&#039;&#039;, 1926]), Edmond Jaloux : &#039;&#039;Dich hätte ich geliebt. Roman&#039;&#039; (Leipzig : Reclam 1928, [&#039;&#039;O toi que j’eusse aimée !&#039;&#039; , 1926]), René Arcos : &#039;&#039;Medardus&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1930, [&#039;&#039;Médard de Paris&#039;&#039;, 1928]). Dans les &#039;&#039;Spiegelungen des Lebens&#039;&#039;, elle indique avoir traduit plus d’une douzaine de livres ainsi que des poèmes et des essais, mais tous les projets n’ont pas abouti : ainsi commence-t-elle à l’été 1925 à traduire &#039;&#039;Henry Thoreau : sauvage&#039;&#039; de Léon Bazalgette (Paris : F. Rieder et Cie éditeurs, 1924), sans que cela ne mène à une publication. C’est par l’intermédiaire de Stefan Zweig que Friderike reçoit les commandes de traduction qui, dans certains cas, sont réalisées en étroite collaboration avec lui : c’est, par exemple, le cas de la traduction de &#039;&#039;Weib&#039;&#039; de Paz, comme des traductions des œuvres de &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Émile &lt;/ins&gt;Verhaeren &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(le rôle de médiateur de Stefan Zweig)|Verhaeren]] &lt;/ins&gt;qui sont étroitement liées aux réseaux et activités de son deuxième mari. Une analyse précise de la coopération entre Friderike et Stefan Zweig dans le cadre de ces projets de traduction et d’édition reste l’un des &#039;&#039;desiderata&#039;&#039; de la recherche sur Zweig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant aux relations franco-autrichiennes, le travail (biographique) sur Louis Pasteur – mentionné ci-dessus – occupe une place particulière dans l’œuvre de Friderike Zweig. En 1938, Friderike se trouve pour des recherches à Paris, quand elle est surprise par l’entrée des troupes de Hitler en Autriche. Quand le livre paraît en 1939, elle est déjà en train de préparer son émigration aux États-Unis. Dans le contexte de l’évolution historique et politique de l’Europe des années 1930, elle fait du bactériologiste français le portrait d’un « guide qui montre le chemin du domaine mystérieux de souffrances et de dangers millénaires vers un monde de véritable guérison et d’espoir »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1939, p. 281&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans sa préface en français, Louis Pasteur Vallery-Radot&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/louis-pasteur-vallery-radot&amp;lt;/ref&amp;gt;, le petit-fils du bactériologiste, met en avant une lecture pacifiste de la biographie. D’après Friderike Zweig, la réussite de sa fuite de la France vers les États-Unis serait, en partie, due à cette préface de Vallery-Radot : « Ce livre sur un héros national s’est révélé une légitimation auprès de l’administration qui a considéré, grâce aux louanges du Professeur Vallery-Radot, petit-fils de Pasteur, que j’ai rendu de grands services au pays »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;. Considéré comme « livre utopique confiant dans l&amp;#039;avenir dans une époque sombre » (« Als „fortschrittsutopisches Zukunftsbuch in düsteren Zeiten“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 161&amp;lt;/ref&amp;gt;, la biographie du bactériologiste français devient pour Zweig « un livre de la fuite et du survie » („Flucht- und Überlebensbuch“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 155&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant aux relations franco-autrichiennes, le travail (biographique) sur Louis Pasteur – mentionné ci-dessus – occupe une place particulière dans l’œuvre de Friderike Zweig. En 1938, Friderike se trouve pour des recherches à Paris, quand elle est surprise par l’entrée des troupes de Hitler en Autriche. Quand le livre paraît en 1939, elle est déjà en train de préparer son émigration aux États-Unis. Dans le contexte de l’évolution historique et politique de l’Europe des années 1930, elle fait du bactériologiste français le portrait d’un « guide qui montre le chemin du domaine mystérieux de souffrances et de dangers millénaires vers un monde de véritable guérison et d’espoir »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1939, p. 281&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans sa préface en français, Louis Pasteur Vallery-Radot&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/louis-pasteur-vallery-radot&amp;lt;/ref&amp;gt;, le petit-fils du bactériologiste, met en avant une lecture pacifiste de la biographie. D’après Friderike Zweig, la réussite de sa fuite de la France vers les États-Unis serait, en partie, due à cette préface de Vallery-Radot : « Ce livre sur un héros national s’est révélé une légitimation auprès de l’administration qui a considéré, grâce aux louanges du Professeur Vallery-Radot, petit-fils de Pasteur, que j’ai rendu de grands services au pays »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;. Considéré comme « livre utopique confiant dans l&amp;#039;avenir dans une époque sombre » (« Als „fortschrittsutopisches Zukunftsbuch in düsteren Zeiten“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 161&amp;lt;/ref&amp;gt;, la biographie du bactériologiste français devient pour Zweig « un livre de la fuite et du survie » („Flucht- und Überlebensbuch“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 155&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1304&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah : /* Les contacts personnels de Friderike Zweig en France et ses activités de traductrice */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1304&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-07T09:12:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Les contacts personnels de Friderike Zweig en France et ses activités de traductrice&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 7 mai 2026 à 09:12&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot;&gt;Ligne 15 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 15 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant à sa propre œuvre littéraire, Friderike Zweig décrit dans ses mémoires à quel point le soutien qu’elle apporte à la carrière de son mari ne lui laisse pas de place pour ses propres activités créatrices. Ainsi, après avoir publié jusqu’en 1920 plusieurs romans et de nombreux travaux de plus petite envergure dans des revues&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1912/1913, 1914, 1919&amp;lt;/ref&amp;gt;, trouve-t-elle dans la traduction « une sorte d’activité littéraire plus compatible avec les circonstances »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 129&amp;lt;/ref&amp;gt;. Entre 1920 et 1930 paraissent neuf livres que Friderike Zweig a traduits du Français que l’on peut comprendre comme une partie de son travail pour la paix&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Gürtler 2023, p. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; ; il s’agit, dans l’ordre chronologique, de René Arcos : &amp;#039;&amp;#039;Das Gemeinsame&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1920, [&amp;#039;&amp;#039;Le Bien commun&amp;#039;&amp;#039;, 1919]), Magdeleine Paz : &amp;#039;&amp;#039;Weib&amp;#039;&amp;#039;. Roman (Leipzig : Rhein-Verlag 1920, [&amp;#039;&amp;#039;Femme&amp;#039;&amp;#039;, 1919]), Emile Verhaeren: &amp;#039;&amp;#039;Fünf Erzählungen&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1921), Emile Verhaeren : &amp;#039;&amp;#039;Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1923), Anatole France : &amp;#039;&amp;#039;Das Leben der heiligen Johanna&amp;#039;&amp;#039; (Berlin : Späth 1926, [&amp;#039;&amp;#039;La vie de Jeanne d’Arc&amp;#039;&amp;#039;, 1908]), Théophile Gautier : &amp;#039;&amp;#039;Spirita&amp;#039;&amp;#039; (Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926, [&amp;#039;&amp;#039;Spirite&amp;#039;&amp;#039;, 1865]), Maurice Magre : &amp;#039;&amp;#039;Das Laster von Granada&amp;#039;&amp;#039; (Munich : Musarion Verlag 1928, [&amp;#039;&amp;#039;La Luxure de Grenade&amp;#039;&amp;#039;, 1926]), Edmond Jaloux : &amp;#039;&amp;#039;Dich hätte ich geliebt. Roman&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Reclam 1928, [&amp;#039;&amp;#039;O toi que j’eusse aimée !&amp;#039;&amp;#039; , 1926]), René Arcos : &amp;#039;&amp;#039;Medardus&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1930, [&amp;#039;&amp;#039;Médard de Paris&amp;#039;&amp;#039;, 1928]). Dans les &amp;#039;&amp;#039;Spiegelungen des Lebens&amp;#039;&amp;#039;, elle indique avoir traduit plus d’une douzaine de livres ainsi que des poèmes et des essais, mais tous les projets n’ont pas abouti : ainsi commence-t-elle à l’été 1925 à traduire &amp;#039;&amp;#039;Henry Thoreau : sauvage&amp;#039;&amp;#039; de Léon Bazalgette (Paris : F. Rieder et Cie éditeurs, 1924), sans que cela ne mène à une publication. C’est par l’intermédiaire de Stefan Zweig que Friderike reçoit les commandes de traduction qui, dans certains cas, sont réalisées en étroite collaboration avec lui : c’est, par exemple, le cas de la traduction de &amp;#039;&amp;#039;Weib&amp;#039;&amp;#039; de Paz, comme des traductions des œuvres de Verhaeren qui sont étroitement liées aux réseaux et activités de son deuxième mari. Une analyse précise de la coopération entre Friderike et Stefan Zweig dans le cadre de ces projets de traduction et d’édition reste l’un des &amp;#039;&amp;#039;desiderata&amp;#039;&amp;#039; de la recherche sur Zweig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant à sa propre œuvre littéraire, Friderike Zweig décrit dans ses mémoires à quel point le soutien qu’elle apporte à la carrière de son mari ne lui laisse pas de place pour ses propres activités créatrices. Ainsi, après avoir publié jusqu’en 1920 plusieurs romans et de nombreux travaux de plus petite envergure dans des revues&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1912/1913, 1914, 1919&amp;lt;/ref&amp;gt;, trouve-t-elle dans la traduction « une sorte d’activité littéraire plus compatible avec les circonstances »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 129&amp;lt;/ref&amp;gt;. Entre 1920 et 1930 paraissent neuf livres que Friderike Zweig a traduits du Français que l’on peut comprendre comme une partie de son travail pour la paix&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Gürtler 2023, p. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; ; il s’agit, dans l’ordre chronologique, de René Arcos : &amp;#039;&amp;#039;Das Gemeinsame&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1920, [&amp;#039;&amp;#039;Le Bien commun&amp;#039;&amp;#039;, 1919]), Magdeleine Paz : &amp;#039;&amp;#039;Weib&amp;#039;&amp;#039;. Roman (Leipzig : Rhein-Verlag 1920, [&amp;#039;&amp;#039;Femme&amp;#039;&amp;#039;, 1919]), Emile Verhaeren: &amp;#039;&amp;#039;Fünf Erzählungen&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1921), Emile Verhaeren : &amp;#039;&amp;#039;Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1923), Anatole France : &amp;#039;&amp;#039;Das Leben der heiligen Johanna&amp;#039;&amp;#039; (Berlin : Späth 1926, [&amp;#039;&amp;#039;La vie de Jeanne d’Arc&amp;#039;&amp;#039;, 1908]), Théophile Gautier : &amp;#039;&amp;#039;Spirita&amp;#039;&amp;#039; (Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926, [&amp;#039;&amp;#039;Spirite&amp;#039;&amp;#039;, 1865]), Maurice Magre : &amp;#039;&amp;#039;Das Laster von Granada&amp;#039;&amp;#039; (Munich : Musarion Verlag 1928, [&amp;#039;&amp;#039;La Luxure de Grenade&amp;#039;&amp;#039;, 1926]), Edmond Jaloux : &amp;#039;&amp;#039;Dich hätte ich geliebt. Roman&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Reclam 1928, [&amp;#039;&amp;#039;O toi que j’eusse aimée !&amp;#039;&amp;#039; , 1926]), René Arcos : &amp;#039;&amp;#039;Medardus&amp;#039;&amp;#039; (Leipzig : Insel 1930, [&amp;#039;&amp;#039;Médard de Paris&amp;#039;&amp;#039;, 1928]). Dans les &amp;#039;&amp;#039;Spiegelungen des Lebens&amp;#039;&amp;#039;, elle indique avoir traduit plus d’une douzaine de livres ainsi que des poèmes et des essais, mais tous les projets n’ont pas abouti : ainsi commence-t-elle à l’été 1925 à traduire &amp;#039;&amp;#039;Henry Thoreau : sauvage&amp;#039;&amp;#039; de Léon Bazalgette (Paris : F. Rieder et Cie éditeurs, 1924), sans que cela ne mène à une publication. C’est par l’intermédiaire de Stefan Zweig que Friderike reçoit les commandes de traduction qui, dans certains cas, sont réalisées en étroite collaboration avec lui : c’est, par exemple, le cas de la traduction de &amp;#039;&amp;#039;Weib&amp;#039;&amp;#039; de Paz, comme des traductions des œuvres de Verhaeren qui sont étroitement liées aux réseaux et activités de son deuxième mari. Une analyse précise de la coopération entre Friderike et Stefan Zweig dans le cadre de ces projets de traduction et d’édition reste l’un des &amp;#039;&amp;#039;desiderata&amp;#039;&amp;#039; de la recherche sur Zweig.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant aux relations franco-autrichiennes, le travail (biographique) sur Louis Pasteur – mentionné ci-dessus – occupe une place particulière dans l’œuvre de Friderike Zweig. En 1938, Friderike se trouve pour des recherches à Paris, quand elle est surprise par l’entrée des troupes de Hitler en Autriche. Quand le livre paraît en 1939, elle est déjà en train de préparer son émigration aux États-Unis. Dans le contexte de l’évolution historique et politique de l’Europe des années 1930, elle fait du bactériologiste français le portrait d’un « guide qui montre le chemin du domaine mystérieux de souffrances et de dangers millénaires vers un monde de véritable guérison et d’espoir »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1939, p. 281&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans sa préface en français, Louis Pasteur Vallery-Radot&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/louis-pasteur-vallery-radot&amp;lt;/ref&amp;gt;, le petit-fils du bactériologiste, met en avant une lecture pacifiste de la biographie. D’après Friderike Zweig, la réussite de sa fuite de la France vers les États-Unis serait, en partie, due à cette préface de Vallery-Radot : « Ce livre sur un héros national s’est révélé une légitimation auprès de l’administration qui a considéré, grâce aux louanges du Professeur Vallery-Radot, petit-fils de Pasteur, que j’ai rendu de grands services au pays »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;. Considéré comme « livre utopique confiant dans l&#039;avenir dans une époque sombre » (« Als „fortschrittsutopisches Zukunftsbuch in düsteren Zeiten“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 161&amp;lt;/ref&amp;gt;, la biographie du bactériologiste français devient pour Zweig « un livre de la fuite et du survie » („Flucht- und Überlebensbuch“&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;/&lt;/del&gt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 155&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Quant aux relations franco-autrichiennes, le travail (biographique) sur Louis Pasteur – mentionné ci-dessus – occupe une place particulière dans l’œuvre de Friderike Zweig. En 1938, Friderike se trouve pour des recherches à Paris, quand elle est surprise par l’entrée des troupes de Hitler en Autriche. Quand le livre paraît en 1939, elle est déjà en train de préparer son émigration aux États-Unis. Dans le contexte de l’évolution historique et politique de l’Europe des années 1930, elle fait du bactériologiste français le portrait d’un « guide qui montre le chemin du domaine mystérieux de souffrances et de dangers millénaires vers un monde de véritable guérison et d’espoir »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1939, p. 281&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans sa préface en français, Louis Pasteur Vallery-Radot&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/louis-pasteur-vallery-radot&amp;lt;/ref&amp;gt;, le petit-fils du bactériologiste, met en avant une lecture pacifiste de la biographie. D’après Friderike Zweig, la réussite de sa fuite de la France vers les États-Unis serait, en partie, due à cette préface de Vallery-Radot : « Ce livre sur un héros national s’est révélé une légitimation auprès de l’administration qui a considéré, grâce aux louanges du Professeur Vallery-Radot, petit-fils de Pasteur, que j’ai rendu de grands services au pays »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;. Considéré comme « livre utopique confiant dans l&#039;avenir dans une époque sombre » (« Als „fortschrittsutopisches Zukunftsbuch in düsteren Zeiten“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 161&amp;lt;/ref&amp;gt;, la biographie du bactériologiste français devient pour Zweig « un livre de la fuite et du survie » („Flucht- und Überlebensbuch“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 155&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Références et liens externes==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Références et liens externes==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1303&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah : /* Oeuvres */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1303&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-07T09:09:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Oeuvres&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 7 mai 2026 à 09:09&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l21&quot;&gt;Ligne 21 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 21 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Bibliographie==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Bibliographie==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Oeuvres&lt;/del&gt;===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;===&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Œuvres&lt;/ins&gt;===&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Burger, Fritzi (= Zweig, Friderike Maria) : Die Liebe ist die Gefahr des Einsamsten: Ein Beitrag zur Psychologie des Mädchens. Wien : L. Rosner 1904.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Burger, Fritzi (= Zweig, Friderike Maria) : Die Liebe ist die Gefahr des Einsamsten: Ein Beitrag zur Psychologie des Mädchens. Wien : L. Rosner 1904.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Winternitz, Friderike Maria : Der Ruf der Heimat. Roman. Berlin: Schuster &amp;amp; Loeffler 1914 (Graz : Das Bergland Buch 1931. Eingeleitet von Emil Lucka).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;*Winternitz, Friderike Maria : Der Ruf der Heimat. Roman. Berlin: Schuster &amp;amp; Loeffler 1914 (Graz : Das Bergland Buch 1931. Eingeleitet von Emil Lucka).&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1302&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah le 7 mai 2026 à 09:08</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1302&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-07T09:08:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 7 mai 2026 à 09:08&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot;&gt;Ligne 6 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 6 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ce que l&amp;#039;on connaît moins, c&amp;#039;est le rôle de Friderike Zweig comme femme émancipée qui, durant toute sa vie, a produit une œuvre intellectuelle et artistique indépendante – malgré les possibilités restreintes offertes aux femmes à cette époque dans les domaines artistiques&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Holmes et Wörgötter 2023&amp;lt;/ref&amp;gt;. Très tôt, elle s’y distingue par son intérêt particulier pour la langue et la culture françaises.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Ce que l&amp;#039;on connaît moins, c&amp;#039;est le rôle de Friderike Zweig comme femme émancipée qui, durant toute sa vie, a produit une œuvre intellectuelle et artistique indépendante – malgré les possibilités restreintes offertes aux femmes à cette époque dans les domaines artistiques&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Holmes et Wörgötter 2023&amp;lt;/ref&amp;gt;. Très tôt, elle s’y distingue par son intérêt particulier pour la langue et la culture françaises.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Les promenades effectuées avec une bonne française font partie des premiers souvenirs d’enfance de celle qui est née Friderike Burger le 4 décembre 1882 dans une famille de la bourgeoisie juive aisée. Abandonnant sa scolarité dans un lycée de filles avant le terme, elle suit une formation de français (langue étrangère) pour gagner sa vie en tant qu’enseignante de français – à côté de ses publications littéraires dans des journaux et revues &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;(&lt;/del&gt;cf. Zweig 1964&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;)&lt;/del&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Les promenades effectuées avec une bonne française font partie des premiers souvenirs d’enfance de celle qui est née Friderike Burger le 4 décembre 1882 dans une famille de la bourgeoisie juive aisée. Abandonnant sa scolarité dans un lycée de filles avant le terme, elle suit une formation de français (langue étrangère) pour gagner sa vie en tant qu’enseignante de français – à côté de ses publications littéraires dans des journaux et revues&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;cf. Zweig 1964&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;En 1906, elle se marie avec le juriste Felix von Winternitz dont elle a deux filles (*1907 Alexia Elisabeth, *1910 Susanna Benediktine) ; le couple divorce en 1914. Avec Stefan Zweig, dont elle a fait la connaissance en 1912, elle déménage en 1919 à Salzbourg, avant de l’épouser un an plus tard (1920). L’appétence pour la langue et la culture françaises – un élément important dans sa complicité avec Stefan Zweig – se traduit très tôt par la création d’un réseau de connaissances et, dès les années 1920, par une importante activité de traduction de littérature de langue française. Plus tard, la biographie qu’elle consacre au bactériologiste français Louis Pasteur&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.pasteur.fr/fr/institut-pasteur/notre-histoire/vie-oeuvre-louis-pasteur&amp;lt;/ref&amp;gt;, qui paraît en 1939, se révélera un élément salutaire sur le chemin de l’exil aux États-Unis.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;En 1906, elle se marie avec le juriste Felix von Winternitz dont elle a deux filles (*1907 Alexia Elisabeth, *1910 Susanna Benediktine) ; le couple divorce en 1914. Avec Stefan Zweig, dont elle a fait la connaissance en 1912, elle déménage en 1919 à Salzbourg, avant de l’épouser un an plus tard (1920). L’appétence pour la langue et la culture françaises – un élément important dans sa complicité avec Stefan Zweig – se traduit très tôt par la création d’un réseau de connaissances et, dès les années 1920, par une importante activité de traduction de littérature de langue française. Plus tard, la biographie qu’elle consacre au bactériologiste français Louis Pasteur&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.pasteur.fr/fr/institut-pasteur/notre-histoire/vie-oeuvre-louis-pasteur&amp;lt;/ref&amp;gt;, qui paraît en 1939, se révélera un élément salutaire sur le chemin de l’exil aux États-Unis.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1301&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah le 7 mai 2026 à 09:07</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=1301&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-05-07T09:07:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 7 mai 2026 à 09:07&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Cette page n’existe &lt;/del&gt;pour le &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;moment qu’en &lt;/del&gt;[https://&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;decaf&lt;/del&gt;-de.&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;literaturtirol&lt;/del&gt;.&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;at&lt;/del&gt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;wiki&lt;/del&gt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Friderike_Zweig allemand&lt;/del&gt;].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[File:FriederikeWinternitzSetzer.jpg|thumb|Friderike Zweig (1882–1971), vers 1920]] Friderike Zweig (4 décembre 1882, Vienne – 18 janvier 1971, Shamford, Connecticut, USA) est surtout connue comme première épouse du célèbre écrivain [[Stefan Zweig]] qu’elle a épousé en 1920 et d’avec lequel elle a divorcé en 1938. Une correspondance volumineuse témoigne de cette relation amoureuse et intellectuelle, des premières rencontres en 1912 jusqu&#039;au suicide de Zweig en 1942 au Brésil&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig et Zweig 1981, 2006&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==Biographie==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Pendant des années, Friderike Zweig prend une part importante dans les activités littéraires de son mari – comme secrétaire, interlocutrice, peut-être aussi comme co-autrice. Après sa mort, elle ne cesse de s&#039;occuper de sa postérité, en publiant des travaux sur la vie et l’œuvre de Stefan Zweig et sur sa propre vie à ses côtés&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1947, 1961, 1964&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ce que l&#039;on connaît moins, c&#039;est le rôle de Friderike Zweig comme femme émancipée qui, durant toute sa vie, a produit une œuvre intellectuelle et artistique indépendante – malgré les possibilités restreintes offertes aux femmes à cette époque dans les domaines artistiques&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Holmes et Wörgötter 2023&amp;lt;/ref&amp;gt;. Très tôt, elle s’y distingue par son intérêt particulier &lt;/ins&gt;pour &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;la langue et la culture françaises.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Les promenades effectuées avec une bonne française font partie des premiers souvenirs d’enfance de celle qui est née Friderike Burger le 4 décembre 1882 dans une famille de la bourgeoisie juive aisée. Abandonnant sa scolarité dans un lycée de filles avant le terme, elle suit une formation de français (langue étrangère) pour gagner sa vie en tant qu’enseignante de français – à côté de ses publications littéraires dans des journaux et revues (cf. Zweig 1964).&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;En 1906, elle se marie avec le juriste Felix von Winternitz dont elle a deux filles (*1907 Alexia Elisabeth, *1910 Susanna Benediktine) ; &lt;/ins&gt;le &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;couple divorce en 1914. Avec Stefan Zweig, dont elle a fait la connaissance en 1912, elle déménage en 1919 à Salzbourg, avant de l’épouser un an plus tard (1920). L’appétence pour la langue et la culture françaises – un élément important dans sa complicité avec Stefan Zweig – se traduit très tôt par la création d’un réseau de connaissances et, dès les années 1920, par une importante activité de traduction de littérature de langue française. Plus tard, la biographie qu’elle consacre au bactériologiste français Louis Pasteur&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.pasteur.fr/fr/institut-pasteur/notre-histoire/vie-oeuvre-louis-pasteur&amp;lt;/ref&amp;gt;, qui paraît en 1939, se révélera un élément salutaire sur le chemin de l’exil aux États-Unis.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==Les contacts personnels de Friderike Zweig en France et ses activités de traductrice==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Si sa relation avec Stefan Zweig est décisive pour les contacts personnels que Friderike Zweig établit avec la France, il apparaît néanmoins qu’elle entretient et élargit son réseau aussi de manière indépendante. Un exemple en est la relation avec &lt;/ins&gt;[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[Romain Rolland|Romain]] et Madeleine Rolland : si elle doit d’abord à Stefan Zweig de faire, dès son premier séjour à Paris en avril 1914, la connaissance de Romain Rolland ainsi que d’Erna&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/pnd116826452.html&amp;lt;/ref&amp;gt; et Otto Grautoff&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.deutsche-biographie.de/119489872.html&amp;lt;/ref&amp;gt;, les traducteurs de &#039;&#039;Jean-Christophe&#039;&#039;, on note plus tard des visites de Friderike chez les Rolland sans Stefan Zweig (par exemple en octobre 1927, en janvier 1932 et en janvier 1938). Grâce à Rolland, à qui Friderike Zweig a dédié son roman &#039;&#039;Vögelchen&#039;&#039; (1919), elle peut entrer en contact avec la section française de la Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté&amp;lt;ref&amp;gt;https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb121343361&amp;lt;/ref&amp;gt;. Quand, en 1921, a lieu à Salzbourg l’université d’été de la section anglaise de cette Ligue, Madeleine Rolland fait partie des intervenants. Dans ses &#039;&#039;Spiegelungen des Lebens&#039;&#039; (1964), Zweig considère Madeleine Rolland et Andrée Jouve comme des amies pour la vie&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 84&amp;lt;/ref&amp;gt;. D’autres amis proches qui apparaissent dans ses mémoires sont  Julien Cain&amp;lt;ref&amp;gt;https://histoirebnf.hypotheses.org/39618&amp;lt;/ref&amp;gt;, administrateur général de la Bibliothèque nationale et sa femme Lucienne Cain&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 132, 193&amp;lt;/ref&amp;gt;. Avec l’aide de Julien Cain et de Georges Duhamel&amp;lt;ref&amp;gt;&lt;/ins&gt;https://&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;www.academie-francaise.fr/les-immortels/georges&lt;/ins&gt;-&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;duhamel&amp;lt;/ref&amp;gt;, Friderike Zweig réussit à faire inviter Stefan Zweig au printemps 1940 à Paris, où il prononcera la conférence „Das Wien von Gestern“&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Zweig 1964, p. 212&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Quant à sa propre œuvre littéraire, Friderike Zweig décrit dans ses mémoires à quel point le soutien qu’elle apporte à la carrière de son mari ne lui laisse pas &lt;/ins&gt;de &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;place pour ses propres activités créatrices&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Ainsi, après avoir publié jusqu’en 1920 plusieurs romans et de nombreux travaux de plus petite envergure dans des revues&amp;lt;ref&amp;gt;cf&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Zweig 1912/1913, 1914, 1919&amp;lt;&lt;/ins&gt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&amp;gt;, trouve-t-elle dans la traduction « une sorte d’activité littéraire plus compatible avec les circonstances »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 129&amp;lt;&lt;/ins&gt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&amp;gt;. Entre 1920 et 1930 paraissent neuf livres que Friderike Zweig a traduits du Français que l’on peut comprendre comme une partie de son travail pour la paix&amp;lt;ref&amp;gt;cf. Gürtler 2023, p. 44&amp;lt;/ref&amp;gt; ; il s’agit, dans l’ordre chronologique, de René Arcos : &#039;&#039;Das Gemeinsame&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1920, [&#039;&#039;Le Bien commun&#039;&#039;, 1919&lt;/ins&gt;]&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;), Magdeleine Paz : &#039;&#039;Weib&#039;&#039;. Roman (Leipzig : Rhein-Verlag 1920, [&#039;&#039;Femme&#039;&#039;, 1919]), Emile Verhaeren: &#039;&#039;Fünf Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1921), Emile Verhaeren : &#039;&#039;Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1923), Anatole France : &#039;&#039;Das Leben der heiligen Johanna&#039;&#039; (Berlin : Späth 1926, [&#039;&#039;La vie de Jeanne d’Arc&#039;&#039;, 1908]), Théophile Gautier : &#039;&#039;Spirita&#039;&#039; (Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926, [&#039;&#039;Spirite&#039;&#039;, 1865]), Maurice Magre : &#039;&#039;Das Laster von Granada&#039;&#039; (Munich : Musarion Verlag 1928, [&#039;&#039;La Luxure de Grenade&#039;&#039;, 1926]), Edmond Jaloux : &#039;&#039;Dich hätte ich geliebt. Roman&#039;&#039; (Leipzig : Reclam 1928, [&#039;&#039;O toi que j’eusse aimée !&#039;&#039; , 1926]), René Arcos : &#039;&#039;Medardus&#039;&#039; (Leipzig : Insel 1930, [&#039;&#039;Médard de Paris&#039;&#039;, 1928]). Dans les &#039;&#039;Spiegelungen des Lebens&#039;&#039;, elle indique avoir traduit plus d’une douzaine de livres ainsi que des poèmes et des essais, mais tous les projets n’ont pas abouti : ainsi commence-t-elle à l’été 1925 à traduire &#039;&#039;Henry Thoreau : sauvage&#039;&#039; de Léon Bazalgette (Paris : F. Rieder et Cie éditeurs, 1924), sans que cela ne mène à une publication. C’est par l’intermédiaire de Stefan Zweig que Friderike reçoit les commandes de traduction qui, dans certains cas, sont réalisées en étroite collaboration avec lui : c’est, par exemple, le cas de la traduction de &#039;&#039;Weib&#039;&#039; de Paz, comme des traductions des œuvres de Verhaeren qui sont étroitement liées aux réseaux et activités de son deuxième mari. Une analyse précise de la coopération entre Friderike et Stefan Zweig dans le cadre de ces projets de traduction et d’édition reste l’un des &#039;&#039;desiderata&#039;&#039; de la recherche sur Zweig.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Quant aux relations franco-autrichiennes, le travail (biographique) sur Louis Pasteur – mentionné ci-dessus – occupe une place particulière dans l’œuvre de Friderike Zweig. En 1938, Friderike se trouve pour des recherches à Paris, quand elle est surprise par l’entrée des troupes de Hitler en Autriche. Quand le livre paraît en 1939, elle est déjà en train de préparer son émigration aux États-Unis. Dans le contexte de l’évolution historique et politique de l’Europe des années 1930, elle fait du bactériologiste français le portrait d’un « guide qui montre le chemin du domaine mystérieux de souffrances et de dangers millénaires vers un monde de véritable guérison et d’espoir »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1939, p. 281&amp;lt;/ref&amp;gt;. Dans sa préface en français, Louis Pasteur Vallery-Radot&amp;lt;ref&amp;gt;https://www.academie-francaise.fr/les-immortels/louis-pasteur-vallery-radot&amp;lt;/ref&amp;gt;, le petit-fils du bactériologiste, met en avant une lecture pacifiste de la biographie. D’après Friderike Zweig, la réussite de sa fuite de la France vers les États-Unis serait, en partie, due à cette préface de Vallery-Radot : « Ce livre sur un héros national s’est révélé une légitimation auprès de l’administration qui a considéré, grâce aux louanges du Professeur Vallery-Radot, petit-fils de Pasteur, que j’ai rendu de grands services au pays »&amp;lt;ref&amp;gt;Zweig 1964, p. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;. Considéré comme « livre utopique confiant dans l&#039;avenir dans une époque sombre » (« Als „fortschrittsutopisches Zukunftsbuch in düsteren Zeiten“&amp;lt;ref&amp;gt;Peck 2023, p. 161&amp;lt;/ref&amp;gt;, la biographie du bactériologiste français devient pour Zweig « un livre de la fuite et du survie » („Flucht- und Überlebensbuch“&amp;lt;/ref&amp;gt;Peck 2023, p. 155&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==Références et liens externes==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==Bibliographie==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;===Oeuvres===&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Burger, Fritzi (= Zweig, Friderike Maria) : Die Liebe ist die Gefahr des Einsamsten: Ein Beitrag zur Psychologie des Mädchens. Wien : L. Rosner 1904.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Winternitz, Friderike Maria : Der Ruf der Heimat. Roman. Berlin: Schuster &amp;amp; Loeffler 1914 (Graz : Das Bergland Buch 1931. Eingeleitet von Emil Lucka).&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Winternitz, Friderike Maria : Vögelchen. Roman. Berlin, Wien : S. Fischer 1919.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Winternitz, Friderike von : Traummenschen. In : Pester Lloyd (7.12.1912 bis 14.1.1913; 28 Folgen).&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig-Winternitz, Friderike Marie : Louis Pasteur. Bild des Lebens und des Werkes. Bern : Alfred Scherz Verlag 1939.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig, Friderike M. : Stefan Zweig. Eine Bildbiographie. München : Kindler Verlag 1961.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig, Friderike Maria : Poems. Literaturarchiv Salzburg (LAS), Bestand Donald Prater, FZ-SDP/W1.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig, Friderike Maria : Spiegelungen des Lebens. Wien, Stuttgart, Zürich : Hans Deutsch Verlag 1964.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig, Friderike : Stefan Zweig. Wie ich ihn erlebte. Stockholm : Neuer Verlag 1947.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig, Stefan u. Friderike Maria Zweig : „Wenn einen Augenblick die Wolken weichen“. Briefwechsel 1912–1942. Jeffrey B. Berlin, Gert Kerschbaumer (dir.). Frankfurt a. M. : S. Fischer 2006.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig, Stefan u. Friderike Zweig : Briefwechsel 1912–1942. Bern: Scherz 1951.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Zweig, Stefan u. Friderike Zweig : Unrast der Liebe: ihr Leben und ihre Zeit im Spiegel ihres Briefwechsels. Petra Eisele (dir.). Bern, München : Scherz 1981.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;===Traductions===&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Arcos, René : Das Gemeinsame. Übers. v. Friderike Maria Zweig. Mit 27 Holzschnitten v. Frans Masereel. Leipzig : Insel 1920.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Arcos, René : Medardus. Übertr. v. Friderike Maria Zweig. Mit 1 Aquarell u. 9 Holzschn. v. Frans Masereel. Leipzig : Insel 1930.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*France, Anatole : Das Leben der heiligen Johanna. Übers. v&lt;/ins&gt;. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Friderike Maria Zweig. Berlin : Späth 1926.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Gautier, Théophile : Spirita. Mit 52 Zeichnungen von Karl M. Schultheiss. Ins Dt. übertr. v. Friderike M. Zweig. Hellerau bei Dresden : Avalun-Verlag 1926.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Jaloux, Edmond : Dich hätte ich geliebt. Roman. Übers. v. Friderike Maria Zweig. Leipzig : Reclam 1928.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Magre, Maurice : Das Laster von Granada. Roman. München : Musarion Verlag 1928.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Paz, Magdeleine : Weib. Roman. Mit einem Vorwort von Henri Barbusse. Ins Dt. übers. v. Stefan Zweig und Friderike Marie Winternitz-Zweig. Basel, Leipzig : Rhein-Verlag 1920.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Verhaeren, Emile : Der seltsame Handwerker und andere Erzählungen. Mit 26 Holzschnitten v. Frans Masereel. Übertr. v. Friderike Maria Zweig. Leipzig : Insel 1923.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Verhaeren, Emile : Fünf Erzählungen. Mit 28 Holzschnitten von Franz Masereel. Übertr. v. Friderike Maria Zweig. Leipzig: Insel 1921.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;===Littérature critique===&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Gürtler, Christa : Friderike Winternitz Zweig – Intellektuelle und Friedensaktivistin. Das Engagement in der Internationalen Frauenliga für Frieden und Freiheit. In: Deborah Holmes u. Martina Wörgötter (dir.) : Friderike ‚Zweig‘. Weibliche Intellektualität im frühen 20. Jahrhundert. Würzburg : Königshausen &amp;amp; Neumann 2023, p. 43–57.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Holmes, Deborah u. Martina Wörgötter (dir.) : Friderike ‚Zweig‘. Weibliche Intellektualität im frühen 20. Jahrhundert. Würzburg : Königshausen &amp;amp; Neumann 2023.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;*Peck, Clemens : Mikrobenführer. Humanistische Bakteriologie in Friderike Zweigs Pasteur. In : Deborah Holmes u. Martina Wörgötter (dir.): Friderike ‚Zweig‘. Weibliche Intellektualität im frühen 20. Jahrhundert. Würzburg : Königshausen &amp;amp; Neumann 2023, p. 155–167.&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;==Auteures==&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Simone Lettner et Martina Wörgötter&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Mise en ligne : 07/05/2026&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Friderike_Zweig}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Friderike_Zweig}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{DEFAULTSORT: Zweig, Friderike}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=848&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah le 3 juillet 2025 à 12:00</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=848&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-03T12:00:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 3 juillet 2025 à 12:00&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Cette page &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;n&#039;existe &lt;/del&gt;pour le moment &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;qu&#039;en &lt;/del&gt;[https://decaf-de.literaturtirol.at/wiki/Friderike_Zweig allemand].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Cette page &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;n’existe &lt;/ins&gt;pour le moment &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;qu’en &lt;/ins&gt;[https://decaf-de.literaturtirol.at/wiki/Friderike_Zweig allemand].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Friderike_Zweig}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Friderike_Zweig}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=753&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah le 5 mai 2025 à 09:14</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=753&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-05T09:14:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 5 mai 2025 à 09:14&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 1 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Cette page n&#039;existe pour le moment qu&#039;en [https://decaf-de.literaturtirol.at/wiki/Friderike_Zweig].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Cette page n&#039;existe pour le moment qu&#039;en [https://decaf-de.literaturtirol.at/wiki/Friderike_Zweig &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;allemand&lt;/ins&gt;].&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Friderike_Zweig}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;{{otherWiki|Friderike_Zweig}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=752&amp;oldid=prev</id>
		<title>Hannah : Page créée avec « Cette page n&#039;existe pour le moment qu&#039;en [https://decaf-de.literaturtirol.at/wiki/Friderike_Zweig].  {{otherWiki|Friderike_Zweig}} »</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://decaf-fr.literaturtirol.at/index.php?title=Friderike_Zweig&amp;diff=752&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-05T09:13:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Page créée avec « Cette page n&amp;#039;existe pour le moment qu&amp;#039;en [https://decaf-de.literaturtirol.at/wiki/Friderike_Zweig].  {{otherWiki|Friderike_Zweig}} »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Cette page n&amp;#039;existe pour le moment qu&amp;#039;en [https://decaf-de.literaturtirol.at/wiki/Friderike_Zweig].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{otherWiki|Friderike_Zweig}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hannah</name></author>
	</entry>
</feed>